作者:溝通翻譯網 更新時間:2015-03-11
[文章摘要]溝通翻譯公司作為有著行業中十多年經驗的知識產權翻譯服務提供商,經過長期與技術型公司合作的積累,目前擁有了一支由專業人才組成的專利翻譯項目團隊,成員包括語言專家、專利專家,高級譯審,高級譯員等
溝通翻譯長期提供以下項目的多語種翻譯服務:審查意見(OA)翻譯、OA答復翻譯、PCT新申請翻譯和專利相關對比文件翻譯等。溝通翻譯熟悉歐美亞專利法及審查指南,擁有業界豐富經驗的資深專利譯審、專業的排版制圖人員及高效的項目、市場團隊,為客戶提供高質量的專利翻譯服務專利文件翻譯。
市場經濟高速發展的今天,我們面臨的知識產權挑戰也日益復雜。國家、企業之間的競爭越來越集中于技術實力的競爭,企業擁有專利技術和高信譽商標等知識產權的數量和質量,在很大程度上決定了企業競爭力的高低。專利技術翻譯主要包括多種專利文獻以及各種知識產權法律相關的文獻,并涉及了IPC分類(國際專利分類)的各個技術領域,提供說明書范文(首頁、說明書、權利要求書、附圖等)在內的多種專利文獻的多語種翻譯方案。
溝通翻譯專利翻譯專注行業:

|

|

|
醫療及設備
|
化工化學
|
通訊及電子
|
1.醫藥器械說明書 2.新藥報批資料 3.中醫藥 4.西藥 5.實驗報告 6.科技檔案 7.生物會議
|
1.基本無機化學工業 2.化學礦山工業 3.化肥農藥工業 4.石油化學工業
|
1.產品描述 2.特性描述 3.配置指南 4.命令參考 5.例行維護
|

|

|

|
IT及軟件
|
汽車及機械
|
能源電力
|
1.計算機硬件及軟件產品相關技術文檔 2.產品說明 3.使用手冊 4.幫助手冊
|
1.產品簡介 2.安裝說明書 3.調試及維護說明書 4.技術規范 5.研討論文
|
1.工程標書 2.法律合同 3.技術標準 4.國際項目合作文件 5.培訓資料
|
溝通翻譯專利翻譯特點:
1、 依據不同國家的專利法對權利要求書進行合理性修改;
2、 完善專利說明書的語言特色和文章結構,專利譯文結構分明,聯系緊密,全面、細致地了解專利方案。
3、 協助客戶在長期專利撰寫、申請實踐中積累總結的規范和風格要求。
3、 對于專利文案內容比較長及混亂,確定專利長句中各文章結構和技術內容間的主次、因果等關系,照顧原語言和目標語言的差異。
溝通翻譯作為有著行業中十多年經驗的知識產權翻譯服務提供商,經過長期與技術型公司合作的積累,目前擁有了一支由專業人才組成的專利翻譯項目團隊,成員包括語言專家、專利專家,高級譯審,高級譯員等,所有專利翻譯團隊在人才、經驗方面具有不可替代的優勢,能夠根據不同國家的專利法對權利要求書進行適應性修改,專利翻譯團隊的每個成員都具備特定領域的獨特技能和經驗,熟悉專利說明書的文章結構和語言特色,完全滿足對專利翻譯的專業要求和語言要求。專利翻譯團隊內各個譯員長期穩定的合作和充分的交流,促進了大型翻譯項目的順利進行。
本文由廣州市溝通翻譯有限公司:廣州市溝通翻譯-溝通翻譯網 整理,轉載時請保留此鏈接,謝謝合作!
文章出處:http://www.shaonvfushi.com/hangyexinwen/list87.htm
上一篇:深圳翻譯公司有什么樣的服務幫助 下一篇:【深圳翻譯公司】中國網絡詞匯,英文翻譯no zuo no die!
|