來源:溝通翻譯公司 更新時間:2014-04-29

第一節(jié) 本報告的數(shù)據(jù)來源
本報告的數(shù)據(jù)主要有三類:
源數(shù)據(jù):與《中國語言服務業(yè)發(fā)展報告2012》(以下簡稱《2012版報告》相同,本報告在國家工商總局截至2013年底的企業(yè)注冊信息 數(shù)據(jù)庫中,以“翻譯沉本地化吾言服務沉語言技術沉多語信息”為關鍵詞,在“經(jīng)營范圍”中模糊搜索符合以上任一關鍵詞的企業(yè),從中得到1980-2013年間在全國各地(不含港、澳、臺)工商局注冊 的在豁吾言服務及相關企業(yè)數(shù)量共55975家。這是本報告的第一類數(shù)據(jù)。
干預數(shù)據(jù):為了更準確地反映行業(yè)現(xiàn)狀,報告組織調查團隊對源數(shù)據(jù)進行了人工干預 ,對55975家工商注冊的語言服務及相關 企業(yè)信息逐一進行核查,得到以翻譯或本地化服務為主營業(yè)務或主 營業(yè)務之一的企業(yè)(本報告中統(tǒng)稱“翻譯服務企業(yè)”)5287家,是 為本報告的第二類數(shù)據(jù)。
企業(yè)調查數(shù)據(jù):2013年7-11月間,項目組向全國翻譯服務企業(yè)發(fā)放了調查問卷,回收有效問卷120份,代表了不同區(qū)域和規(guī)模的企業(yè)。調查團隊在此基礎上提取數(shù)據(jù)進行統(tǒng)計分析,形成本報告的第三類數(shù)據(jù)。
第二節(jié)中國翻譯服務業(yè)的階段性發(fā)展特征
本報告的數(shù)據(jù)顯示,中國翻譯服務產(chǎn)業(yè)化進程正日益加快,行業(yè)也正逐步走向規(guī)范。在中國翻譯服務業(yè)日益凸顯的諸多發(fā)展特征 中,以下四個階段性特征尤其值得關注。
一、行業(yè)整體保持快速發(fā)展態(tài)勢,企業(yè)對行業(yè)發(fā)展前景樂觀。
《2012版報告》顯示,截止2011年,全國在營語言服務及相關 企業(yè)為37197家;本報告源數(shù)據(jù)顯示,到2013年底,這個數(shù)字增加到了55975家。也就是說,2012-2013年兩年時間,全國新增18778 家在營語言服務及相關企業(yè),年均增幅高達25%,大大超過2000-2011年間企業(yè)數(shù)量的年均增長率18.5%。以上數(shù)據(jù)表明,在全球化和信息化時代,語言服務市場需求迅速擴大,中國語言服務業(yè)伴隨 中國經(jīng)濟的較高增長,呈現(xiàn)出持續(xù)快速增長的態(tài)勢。企業(yè)調查數(shù)據(jù)也顯示,受訪企業(yè)對翻譯服務業(yè)的未來發(fā)展持比較樂觀的態(tài)度,平 均分高達4.11分〔滿分為5分),這從一個側面印證了中國翻譯服務業(yè)是一個頗具可持續(xù)增長潛力的新興服務行業(yè)。
二、中譯外業(yè)務增長顯著,翻譯服務市場從側重對內(nèi)譯介轉為側重對外譯介。
《2012版報告》顯示,我國語言服務企業(yè)的中譯外工作量占比 在2011年首次超過外譯中,達到54.4%,而且90%的受訪企業(yè)認為 中譯外業(yè)務量會繼續(xù)呈較高增長趨勢。本報告企業(yè)調查數(shù)據(jù)印證了這一預測。截止2013年底,有64%的翻譯服務企業(yè)中譯外業(yè)務量 占業(yè)務總量的一半以上,顯著高于外譯中;其中13%的企業(yè)中譯外業(yè)務量占比甚至高達80%-100%。此外,企業(yè)對市場前景的預測也顯示,中譯外和外譯中業(yè)務將并駕增長,并將保持中譯外業(yè)務高于 外譯中業(yè)務的發(fā)展態(tài)勢。這表明,隨著我國“走出去”戰(zhàn)略的力度 進一步加大,我國已經(jīng)從對內(nèi)譯介西方文化與文明為主轉為對外譯介中國文化和文明為主,翻譯在推動中國政治、經(jīng)濟、文化、科技 等走向世界的過程中發(fā)揮著越來越重要的作用。
三、從業(yè)群體學歷高,但薪資水平相對較低,高端人才嚴重匱乏。
企業(yè)調查數(shù)據(jù)顯示,我國翻譯服務企業(yè)85%的全職員工年齡在 40歲及以下,其中50%以上的企業(yè)在30歲及以下;學歷結構中,96%以上全職員工擁有大學本科及以上學歷,其中擁有碩士及以上 學歷的員工占32%。由此可以看出,翻譯服務業(yè)是一個從業(yè)人員年 輕化、學歷高、素質高的行業(yè)。但企業(yè)調查數(shù)據(jù)同時顯示,約一半的全職翻譯和管理人員薪酬水平卻在社會平均,工資水平 及以下,與翻譯服務業(yè)全職員工普遍高學歷的構成不相匹配。這與翻譯服務 企業(yè)相對較高的人才流動性有直接因果關系,導致翻譯行業(yè)人員趨 年輕化,有豐富經(jīng)驗的高端人才嚴重匱乏。
四、企業(yè)人員配置集中在管理崗位,翻譯業(yè)務兼職化傾向顯著
翻譯服務行業(yè)雖是智力密集型行業(yè),但以小微企業(yè)為主體的行業(yè)特點決定了其崗位分配不同于其他行業(yè)的特征。翻譯服務企業(yè)75%以上的專職人員都集中在管理崗位,高達61%的企業(yè)將一半以 上的翻譯業(yè)務交由兼職人員來完成,甚至有少量企業(yè)全部翻譯業(yè)務 都轉包給兼職人員。這種對兼職人員較強的依賴性不僅是中國、也 是全球翻譯服務業(yè)的一個共性特征。日益顯著的業(yè)務兼職化傾向,已經(jīng)帶動形成日漸擴大的翻譯行業(yè)自由職業(yè)者和專業(yè)翻譯團隊,一方面為企業(yè)減少了人力資源方面的負擔,另一方面又給企業(yè)的質量管理帶來新的挑戰(zhàn)。
上一篇:中國翻譯服務業(yè)分析報告2014(引言目錄)
下一篇:中國翻譯服務業(yè)分析報告2014(二)
相關新聞:
中國翻譯服務業(yè)分析報告 2014(卷首語)
中國翻譯服務業(yè)分析報告2014(引言目錄)
|